Entry tags:
cross-cultural vocabulary
Had my first language fail today.
I walked into the hotel reception, and informed them that "the plug in the bathroom basin is stuck".
I have a fairly extensive knowledge of American English, and the ways in which it differs from mine. That being the case, in the last three weeks I have modified my vocabulary to fit my audience, as needed. For instance, "she's wrecked" (referring to my sobbing daughter) got quickly changed to "she's exhausted".
I have also changed my accent a couple of times, for greater clarity. (My daughter's name has an A in it - and apparently spelling "A" in Australian sounds like "I" in Canadian. I drawled out an appropriately accented A for the bewildered museum worker.)
In this case, though, I had no idea of what I was doing wrong. It took us several minutes before I realised that the receptionist thought I meant the toilet was clogged, and was able to clarify (with gestures) that the sink's plug was stuck in place.
I walked into the hotel reception, and informed them that "the plug in the bathroom basin is stuck".
I have a fairly extensive knowledge of American English, and the ways in which it differs from mine. That being the case, in the last three weeks I have modified my vocabulary to fit my audience, as needed. For instance, "she's wrecked" (referring to my sobbing daughter) got quickly changed to "she's exhausted".
I have also changed my accent a couple of times, for greater clarity. (My daughter's name has an A in it - and apparently spelling "A" in Australian sounds like "I" in Canadian. I drawled out an appropriately accented A for the bewildered museum worker.)
In this case, though, I had no idea of what I was doing wrong. It took us several minutes before I realised that the receptionist thought I meant the toilet was clogged, and was able to clarify (with gestures) that the sink's plug was stuck in place.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject